采访对象:王茂卿,河北省沧州大化集团公司外联室主任,河北省禁化武履约专家,1996年至今从事禁化武履约工作,作为技术翻译多次参与禁化武组织对河北省民用化工企业的视察。
我是1971年入职河北省沧州大化集团公司从事技术翻译工作的。我公司是一家国际化公司,拥有多套进口装置。其中,甲苯二异氰酸酯生产装置,即俗称的TDI装置,就是从瑞典引进的。因为装置涉及独特的专利技术和工艺要求,只有装置供应商派出的外国专家和技术人员才能完成安装调试工作。作为集团公司外联室主任和首席技术翻译,我陪同外国专家和技术人员在工作现场,协调解决各种专业技术问题。就这样,我在提升翻译水平的同时,掌握了很多化工专业知识,了解了很多化工设备、工艺、专利。正是这些积累,让我有幸从事禁化武履约工作。
那么我是怎样接触到禁化武履约这件工作的呢?从业务上讲,河北省沧州大化集团公司与当时的化工主管部门,河北省石化厅之间业务往来频繁,我也经常受邀去省石化厅从事兼职翻译工作。1996年1月,刚刚成立的河北省禁化武办的齐桂锁同志第一时间找到我,向我介绍禁化武履约工作的意义和重要性,并邀请我担任河北省禁化武履约专家。这正好符合我报效家乡和贡献祖国的想法,在不影响本职工作的情况下,我应邀成为河北省禁化武履约专家委第一位专家。
从1996年到现在20多年的时间,我在河北省禁化武履约工作当中的经历可以用“17+4+1”来概括。这是什么意思呢?从1996年至今,河北省一共接受禁化武组织视察17次,我作为技术翻译参加了全部视察工作,这就是我说的“17”。禁化武组织技术秘书处对华访问时,曾经先后4次到访河北,我作为翻译人员也都参与其中,这就是我说的“4”。澳门特别行政区政府与中央政府交流禁化武履约工作时,我作为河北省履约专家也有幸参加,这就是我说的“1”。
现场视察的技术翻译工作体现在视察流程的方方面面。除了视察前情况介绍、相关记录审查外,我还需要了解厂区概况,企业简史和厂区布局,清楚生产活动的主要原材料是什么,主要产品是什么,产品的物化性质等内容。现场翻译所需的知识面很广,涵盖整个视察领域的内容。
我的体会是,技术翻译工作,包括口译和笔译,就是要讲究顺畅和精准。要顺畅,现场翻译不能磕磕绊绊;要精准,尤其是像禁化武履约这种专业性较强的外事活动,现场翻译一定要确保高质量和高效率,因为这关系到禁化武组织视察工作能不能在限定时间内完成。翻译工作开始之前,我并不急于寻找所需要的英语单词,我优先做的是吃透被视察单位的总体概况,了解生产工艺流程,从原材料进去到产品产出,一共有多少道工艺步骤,做到心中有数。
技术翻译工作除了翻译能力,还需要对工作有更多的思考。以沧州大化TDI装置为例,我会首先思考禁化武组织对TDI装置视察的目的和任务是什么。因为TDI生产过程中需要用到光气,而光气是附表3化学品,因此他们的主要任务就是要核实一下企业这个光气是不是根据TDI需要生产的,是否做到产出和使用平衡。作为技术翻译,你只有知道他们的关注点,翻译工作才会游刃有余。另外,我也非常关注禁化武组织视察员的书写格式、术语、用词、用句等特点。因此,我的翻译工作也获得了禁化武组织视察员的好评。